出國工作,該如何準備英文履歷?

by ELSA

撰寫英文履歷表時,由於文化與語言,甚至一些職場潛規則,都會造成一些忌諱,而這些就是外國求職者必須注意的事項。

尤其很多人以為新加坡人是懂得華文的,所以履歷會準備中文,其實新加坡的雇主90%都是只看英文履歷的,除非一些特定的行業、服務業,老闆或主管都是中國人,

他們才會自行要求撰寫中文簡體版本的履歷表。

究竟在準備英文履歷表時該注意哪些事呢?

一、格式以西方形式為主

不同於西方格式的履歷表,如果上網搜尋,或直接使用個大間人力銀行平台的下載檔案,台灣多是以表格式來呈現細節,但西方偏向條列項目式寫法,新加坡人資與雇主幾乎都是偏好西方格式履歷表,所以盡量不要用台灣的履歷表表格或範例去硬套英文,這樣不只不專業,雇主甚至可能連仔細看都不會去看。

二、不需要過多論述自傳

在一系列介紹自己的工作經歷、學校活動與個人額外加分的特色外,可以直接置入一些重點式的呈現自己照片、作品集,去傳達自己其他優勢,但不需要像過去台灣的履歷表現方法那樣,在最後繼續加上冗長的自傳論述。

三、盡量加強個人特色與優勢

我們台灣人通常都比較不習慣「強度行銷」自己的長處,以至於往往一些滿令人驚豔的優勢都會被自己默默帶過,而不被正視。其實有時候,在履歷表上,可以用顏色、字型、字體等不一樣的花俏方式去加重自己比較強的優點。當然,一些你認為比較無關緊要的技能,只要懂得”包裝“與善用銷售、行銷的陳述方式,照樣可以把這些轉化成優勢銷售在履歷表上喔!

四、除了你個人其他不重要

在履歷表上千萬記住,只要一直傳達給雇主、人資「你是怎麼樣的人」這種訊息即可,不需要交代自己家人與另一半的故事,或從朋友、外人等等之類聽到的什麼事,因為一切的議題只需要環繞在你本人身上,讓短暫的時間內,對方可以足夠的理解你,這才是對的。

五、英語用字語詞語

切忌將台灣中文版履歷直接用google(谷歌)翻譯,或是直譯中文單字與句子,造成用字不合理、邏輯不對、不禮貌、也不夠具有正式專業性的口吻。一定要請專人或書信英文能力比較好的親朋好友幫忙,這才能看出你的英文履歷完整度!也記得在寄送履歷表時,一定附上一封簡要說明自己背景、資料、重點式的寒暄並解釋為何自己適合此職缺的「cover letter」這樣才會是一個完整的寄送履歷程序。

如果時間充足,多找一些資料、直接練習甚至套用,其實會讓你更事半功倍。

 
留言區

推薦閱讀